this is what i came up with ( you I want well you know) ya it doesnt translate to well to english.......... there must be more of a slang
yea me too only italian i know is munja munja and that is just from the few italian girls i dated lol
are you sure it is not ti voglio bene sai? ti voglio bene doesnt really have an english translation basically when i lived in italy instead of I love you they would say ti voglio bene it is like i really really care about you but just a quick way of getting.... so for the guys like me it was easy just to say that to a chick than the real thing... sai at the end of this means do you know so basically it is i really care about you, you know right? hope it helps
i figured there was some kind of translations to a slang every launguage looses something in the transition thankx yours makes alil more sense to me instead of the computer generated translation! thanx this just proves that anything can be figured out on the wera plethra of the information highway
Re: Re: need help w translation if ya know italian good one, i forgot about that .... i cant stop laughing i was pissed i was like what the fuck it was so hot and i was tired of walking for hours! lol
These are essentially correct. Literally translated, it says "I want you well (very much). You know." "ti" a pronoun for "you." The verb "volere" is "to want" - voglio is the first person singular conjugation (I want). "Bene" means "well" or "good." In this case, it is used as an adverb. "Sapere" means "to know"; "sai" is the second person singular conjugation "you know."